[16]
레몬 향기 | 18:37 | 조회 464 |SLR클럽
[6]
김곤잘레스 | 18:48 | 조회 0 |루리웹
[9]
보추의칼날 | 18:47 | 조회 0 |루리웹
[19]
이지스함 | 18:45 | 조회 0 |루리웹
[8]
보추의칼날 | 18:44 | 조회 0 |루리웹
[20]
밀떡볶이 | 18:42 | 조회 0 |루리웹
[6]
빛나는별의 | 18:42 | 조회 0 |루리웹
[26]
루리웹-죄수번호1 | 18:41 | 조회 0 |루리웹
[25]
사이버렉카기사협회대리 | 18:40 | 조회 0 |루리웹
[37]
루리웹-죄수번호1 | 18:40 | 조회 0 |루리웹
[8]
derida | 18:24 | 조회 380 |SLR클럽
[21]
루리웹-죄수번호1 | 18:38 | 조회 0 |루리웹
[12]
Balea | 18:31 | 조회 377 |SLR클럽
[17]
이젤론 | 18:36 | 조회 0 |루리웹
[18]
5월의바보 | 18:34 | 조회 722 |오늘의유머
댓글(15)
맛있다고...들었습니다...
라이프스타일 미트
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 뻘하게 웃기네
다이나믹 스튜
다이나믹 스튜 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
고유명사를 왜 번역해
고유명사를 쓰고 설명을 해줘야지
감자탕인데 진짜로 영어로 포테이토 스프 이건 실제로 봤다
식스 타임 뭔데 ?? ㅋㅋㅋ
짜장면, 된장찌개, 도토리묵은 어떻게 번역함?
된장찌개는 소이빈 패이스트 스튜라고 한거 본적 있음. 미국 한인식당에서
짜장은 블랙 빈 소스..라고 하기도 하는데
그냥 짜장면이라고 하면 됨
자장면
오역 사례...긴한데
사실상 그냥 번역기 돌린것들 아닌가
자주 틀리는 대게 번역도 잊지말라고!
라이프스타일 미트 ㅋㅋ