[37]
아재개그 못참는부장님 | 18:25 | 조회 0 |루리웹
[46]
헛소리ㄴㄴ | 18:23 | 조회 0 |루리웹
[28]
탕수육에소스부엉 | 18:23 | 조회 0 |루리웹
[19]
금마가누구더라 | 18:21 | 조회 0 |루리웹
[19]
탕수육에소스부엉 | 18:21 | 조회 0 |루리웹
[6]
김이다 | 18:20 | 조회 0 |루리웹
[3]
당글둥글당근 | 18:20 | 조회 0 |루리웹
[49]
아랑_SNK | 18:18 | 조회 0 |루리웹
[2]
박근혜깜빵보낸윤석열 | 18:09 | 조회 1252 |보배드림
[8]
87546481 | 18:17 | 조회 0 |루리웹
[18]
맥도날드버거 만만세 | 18:16 | 조회 0 |루리웹
[5]
5324 | 18:14 | 조회 0 |루리웹
[7]
봉황튀김 | 18:11 | 조회 0 |루리웹
[18]
슈팝파 | 17:58 | 조회 4082 |보배드림
[7]
Sadist | 18:09 | 조회 936 |SLR클럽
댓글(24)
라노벨 번역가 중에 동인지 번역하면서 이름 알린 경우도 있긴 하지.
역식을 할때 어느정도 국어능력이 있어야 한다는 증거지.
고생한건 알겠는데, 가끔 되도않은 한본어 쓰는거보면 토나옴.
둘도 없다는 명검 = 두자루 밖에 없다는 명검
병쉰;;;
그냥 마나토끼로 보지
뭘 저딴 번역을 돈주고 보냐ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
저래놓고 마나토끼탓 ㅇㅈㄹ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
정발이 안 팔리는 이유중 하나인가.
사실 일로 하는거랑 취미로 하는거랑 들이는 정성이 달라서 벌어지는 일인데 아무리 그래도 어처구니 없는 번역 실수는 빡침. 근데 그게 스캔본 정당화하지는 않음 ㅋㅋ
운명의 데스티니에서 어둠의 다크를 느낀다
피스톤맨