[7]
밀떡볶이 | 06:00 | 조회 0 |루리웹
[4]
☆더피 후브즈☆ | 05:57 | 조회 0 |루리웹
[2]
허드슨리버 | 05:55 | 조회 0 |루리웹
[0]
오늘부터자게이 | 06:04 | 조회 26 |SLR클럽
[11]
바코드닉네임 | 05:50 | 조회 0 |루리웹
[10]
무희 | 05:44 | 조회 0 |루리웹
[6]
찢석렬 | 03:02 | 조회 793 |보배드림
[0]
실분마크 | 05:55 | 조회 17 |SLR클럽
[5]
[Ŧ]빵발 | 05:55 | 조회 0 |핫게kr
[8]
AnYujin アン | 05:34 | 조회 0 |루리웹
[20]
AnYujin アン | 05:33 | 조회 0 |루리웹
[8]
AnYujin アン | 05:23 | 조회 0 |루리웹
[1]
오늘부터자게이 | 05:45 | 조회 89 |SLR클럽
[6]
루리웹-2675560714 | 05:22 | 조회 0 |루리웹
[15]
국대생 | 05:22 | 조회 0 |루리웹
댓글(19)
몇 개는 시대를 생각하면 괜찮은 번역이고
몇개는ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
저거 완전판아닌가?
진짜 90년대에 나오던 구판도 번역이 저모양은 아니었는데..
오히려 아이큐 점프 버전이 마인 부우가 오천코스 흡수 후 나 이뻐? 오반군? 하더니. ㅋㅋㅋ
무삭제판에서는 내 모습 짱이지? 거려서 이 번역은 마참내 신장판, 컬러판에서 바뀌었지.
현대 들어 십덕 장르면 모를까 공식 번역이 최대한 중도적이고 이해하기 쉬운 표현을 지향하는 이유이기도 함. 그 시대에 재밌는 드립이라고 해봤자 시간 흘러서 보면 촌스럽기 짝이 없거든