[36]
THE오이리턴즈! | 04:36 | 조회 0 |루리웹
[1]
푸른다뉴브 | 04:57 | 조회 21 |SLR클럽
[25]
변비엔당근 | 04:41 | 조회 4752 |오늘의유머
[7]
cvi | 04:28 | 조회 2473 |오늘의유머
[27]
감동브레이커 | 04:25 | 조회 3716 |오늘의유머
[6]
사이버렉카기사협회대리 | 04:25 | 조회 0 |루리웹
[3]
새로시작하는마음 | 04:19 | 조회 0 |루리웹
[17]
| 04:35 | 조회 0 |핫게kr
[12]
달빛소년 | 04:35 | 조회 0 |핫게kr
[5]
정신세상 | 04:24 | 조회 0 |루리웹
[7]
사이버렉카기사협회대리 | 04:22 | 조회 0 |루리웹
[8]
타츠마키=사이타마 | 04:21 | 조회 0 |루리웹
[4]
루리웹-5447930526 | 04:20 | 조회 0 |루리웹
[7]
히틀러 | 03:55 | 조회 0 |루리웹
[2]
냥더쿠 | 24/04/29 | 조회 1590 |보배드림
댓글(19)
몇 개는 시대를 생각하면 괜찮은 번역이고
몇개는ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
저거 완전판아닌가?
진짜 90년대에 나오던 구판도 번역이 저모양은 아니었는데..
오히려 아이큐 점프 버전이 마인 부우가 오천코스 흡수 후 나 이뻐? 오반군? 하더니. ㅋㅋㅋ
무삭제판에서는 내 모습 짱이지? 거려서 이 번역은 마참내 신장판, 컬러판에서 바뀌었지.
현대 들어 십덕 장르면 모를까 공식 번역이 최대한 중도적이고 이해하기 쉬운 표현을 지향하는 이유이기도 함. 그 시대에 재밌는 드립이라고 해봤자 시간 흘러서 보면 촌스럽기 짝이 없거든