핫게 실시간 커뮤니티 인기글
종합 (4074065)  썸네일on   다크모드 on
요약빌런.. | 24/04/18 20:54 | 추천 58 | 조회 59

요즘 영미권 게이머들이 개빡친다는것 +59 [14]

루리웹 원문링크 https://m.ruliweb.com/best/board/300143/read/65720988







일본게임








img/24/04/18/18ef105a3f2503ae4.webp

img/23/08/06/189c6944558503ae4.webp





 성소수자 뭐시기 지랄하면서 지들 맘대로 창조번역함


당연히 슈로대에서만 이런것도 아님


극극극남성향 할배겜인 슈로대 '에서조차' 이런다는 사실에 황당하기 짝이 없던 팬들은



img/24/04/18/18ef10cd3b5503ae4.png


번역을 수정할수 있도록 텍스트 수정 모드를 만들어 배포했지만


보다시피 관리자가 스레드 잠가버림 ㅋㅋㅋㅋㅋ













중국게임





img/23/08/06/189c68621c4503ae4.png


타이타닉을 모티브로 하고 있는 영화 촬영 세트장


중문판(원본),일어판,한국어판 모두 영화 제목은 <난파선에 남겨진 꿈>임



img/23/08/06/189c685671e503ae4.webp


근데 영문판만 '브로크보트 마운틴'으로 바꿔놨음


대개 Wrecked ship, Shipwreck 등으로 표현되는 난파선을 브로크보트라고 한것부터 수상하지만 어찌저찌 넘어가줄만 함


근데 원문 포함 어느 번역판에도 없는 '마운틴'이 등장한게 빼박




img/23/08/06/189c689b05d503ae4.jpg


이 영화를 말하고 있음


게이를 주제로 다룬 영화 하면 꼭 나오는 유명작임


참고로 영화 자체는 대부분 명작으로 인정하는 영화고 정말 잘 만들었음...영화는 죄가 업슴...





img/23/08/06/189c68df9af503ae4.png



저 시기에 같이 진행된 서브 스토리에서는


어떤 소년이 고양이로 변해서 예쁜 고양이랑 즐겁게 놀았슴

근데 알고보니 그 고양이가 수컷이었던거임! 띠용!


이라는 이야기가 나옴


타 언어판에서도 모두 동일함




img/23/08/06/189c690d1c6503ae4.png


하지만 영문판에선 '즐겁게 놀았다'가 아니라 '사랑에 빠졌다'라고 바꿔놓음






img/23/08/06/189c6926bc3503ae4.png


"저번엔 게이 카우보이(위에 브로크백 마운틴)이더니 이번엔 게이 퍼리임?"


"다음은 머임? 게이 집정관임?"











원문을 다른내용으로 바꾼다는 그 자체가 씹덕으로써 용납하기 힘든부분인데


그놈의 성 뭐시기 타령한다고 대사 쳐바꾸고 창조번역하고 자빠짐


북미에서 꽤 자주 일어나는 일이라 슬슬 포기하고 아 또임?ㅋㅋ 하고 마는 게이머들도 보임


[신고하기]

댓글(14)

이전글 목록 다음글

12 3 4 5
    
제목 내용