[7]
이사령 | 05:11 | 조회 0 |루리웹
[0]
불멸의 카카 | 05:37 | 조회 11 |SLR클럽
[5]
탕수육에소스부엉 | 05:22 | 조회 0 |루리웹
[3]
바보멘 | 00:18 | 조회 1242 |보배드림
[5]
밀떡볶이 | 05:18 | 조회 0 |루리웹
[4]
죄수번호-투뽈씎쓰오원 | 05:16 | 조회 0 |루리웹
[10]
루리웹-5447930526 | 05:11 | 조회 0 |루리웹
[11]
달빛소년 | 05:25 | 조회 0 |핫게kr
[6]
babyjustice | 05:25 | 조회 0 |핫게kr
[7]
웃긴것만 올림 | 05:02 | 조회 0 |루리웹
[14]
루리웹-6530053831 | 05:01 | 조회 0 |루리웹
[3]
꽃보다오디 | 05:10 | 조회 73 |SLR클럽
[0]
좋은칭구 | 05:06 | 조회 82 |SLR클럽
[11]
AnYujin アン | 04:58 | 조회 0 |루리웹
[5]
AnYujin アン | 04:56 | 조회 0 |루리웹
댓글(14)
이것도 사실 구조만 보면 ㅈㄴ 직관적임 ㅋㅋㅋㅋ
um - 주위
welt - 세계
ver-부정의미
schmutzung - 오염
= 환경오염 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
미소녀로 ts해서 지나가는 베불둑이 아저씨 오타쿠 ㅁㅁ싶다도 있을꺼같군
독일어에서는 두개 이상의 단어를 하나로 합치는 게 있는건가?
ㅇㅇ 한자어랑 좀 비슷하게 써먹는게 있음
바로 아래에 balenfreude도 balden=대머리 freude=기쁨 합쳐서 만든 단어고
아니 통쾌한건 아무리 그래도 너무하잖아...
대머리 깎아라
영어는 발음이 없다
colonel이 왜 lo가 빠져서 커널인지 이해좀 시켜줘
단어 표기는 이탈리아어(colonello)에서 따왔는데 읽는 법은 스페인어(coronel)에서 따오는 바람에 서로 꼬여서 그 꼴이 난 거래.
Marine Corp도 마린 코어라고 읽는데 그것도 프랑스어랑 관련이 있는거 아닐까
독일어는 단어+단어로 새 의미를 가진 단어 만드는 게 굉장히 자연스럽다더라.
그래서 여러 단어가 합쳐지면서 복잡한 의미가 한 단어에 축약되는 경우가 많다고 함.
ㅇㅇ 뭔가 단어 자체는 ㅈㄴ 긴데
구조 뜯어보면 되게 직관적인 단어들이 많음
쉬운 단어를 쭉 연결해 붙여서 만든 단어들이 많아서,
딱 보면 힘들어보여도, 막상 접하면 그렇게 안어렵더라