[25]
놀러갈께 | 11:05 | 조회 0 |루리웹
[2]
사신군 | 11:04 | 조회 0 |루리웹
[17]
검은투구 | 11:02 | 조회 0 |루리웹
[7]
루리웹-28749131 | 24/06/17 | 조회 0 |루리웹
[31]
소린이광광우러욧 | 11:01 | 조회 0 |루리웹
[24]
루리웹-3641492601 | 10:57 | 조회 0 |루리웹
[16]
샤오무 | 10:59 | 조회 0 |루리웹
[6]
smile | 10:55 | 조회 0 |루리웹
[6]
▶◀삼촌 | 10:49 | 조회 634 |SLR클럽
[6]
스르륵카메라 | 10:42 | 조회 618 |SLR클럽
[4]
평면적스즈카 | 10:59 | 조회 0 |루리웹
[11]
팬티2장 | 10:56 | 조회 0 |루리웹
[19]
루리웹-3509021104 | 10:55 | 조회 0 |루리웹
[17]
애플국희 | 10:54 | 조회 0 |루리웹
[8]
Elisha0809 | 10:52 | 조회 0 |루리웹
그러다 오역 사태 몇번 터지면 이 번역이 맞나 싶게됨
결국 믿을건 원본과, 자신의 실력뿐인 그랜드라인으로
그래서 역자의 역량이 아주 중요하지
잘못 번역하면 몇몇 독자는 거기서 나가니까
앜 ㅋ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
한국도 0세대 오타쿠들은 일단 일어가 되야 덕질을 할 수 있었써...
번역본이 없었다구!
묘한 부분에서 끕나누기 하는건 1세대부터의 전통이었군
포케몬도 좀 그런거 있는듯 ㅋㅋ
대학생들이 시위 나왔다가 경찰 대치중인데 거기서 잡힌 오타쿠 썰 생각나는데
옛날엔 정발 없으니 일본어를 읽을 수 밖에
1만권도 ↗밥취급당하는;
닷핵 일어로 사전찾아가서면 플스 겜 햇는데
당장 여기도 정발안되는 미연시 번역프로그램 돌려사며 플레이한 양반들 수두룩할 것 같은데
인터넷이 대중화 되기 이전의 오타쿠들은 어딘가 심연의 존재들이니 함부로 들여다보면 안된다
나도 지금 생각해보면 대딩 때 알바 하면서 저녁 늦게
들어와서 레포트 쓰고 게임하고 일어 공부를 독학으로 했던거 생각하면
보통 미1쳤던게 아닌거 같음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ