[26]
리사토메이 | 20:41 | 조회 0 |루리웹
[7]
아니저럴수가 | 18:26 | 조회 0 |루리웹
[28]
황금달 | 20:34 | 조회 0 |루리웹
[9]
나래여우 | 20:33 | 조회 0 |루리웹
[25]
올때빵빠레 | 20:33 | 조회 0 |루리웹
[9]
Djrjeirj | 20:30 | 조회 0 |루리웹
[35]
13번째닉네임 | 20:24 | 조회 0 |루리웹
[13]
아재개그 못참는부장님 | 20:29 | 조회 0 |루리웹
[16]
별들사이를 걷는거인 | 20:27 | 조회 0 |루리웹
[5]
AKS11723 | 20:16 | 조회 0 |루리웹
[10]
noom | 20:24 | 조회 0 |루리웹
[9]
루리웹-588277856974 | 20:26 | 조회 0 |루리웹
[6]
THE오이리턴즈! | 20:19 | 조회 0 |루리웹
[4]
서르 | 24/09/13 | 조회 0 |루리웹
[2]
춘전개조시닉바꿈 | 20:11 | 조회 0 |루리웹
댓글(15)
요약 : 병림이는 한 게 없고 요스타가 다 했다.
ㄷㄷㄷ
넥슨에 있을때는 문서 작성은 전문으로 하는 인원들이 있었을테니 ㅋㅋ....
서비스 담당이라고 해봤자 요스타랑 메일 주고받은거 말고 한게 없다는 뜻이지
?? : 야 요스타. 해 줘!
일본어알아도 그게 현지인보기 매끄럽게 만드는건 또다른 영역이긴해ㅋㅋㅋㅋ
요스타: 시발 번역 다 해줬잖아.
책임지던 위치에 있을때도 책임 제대로 안졌구나
그리고 책임 내팽개치고
ㅋㅋㅋ
그럼 요스타랑은 메일 주고받았다는건데
중국어 한건가? 아님 진짜 더 밑바닥으로 요스타에서 한국어 가능자를 담당해서 병림시치는 외국어 아예 안 쓴건가 ㅋㅋㅋㅋㅋ
넥슨에 있을 땐 박수 짝짝 치면 번역 해 주는 요원들이 '앗, 하잇!' 하고 와서 번역 해 줬는데
지금은 파파고 써야 하니까 눈물나지 ㅋㅋ
넥슨 규모면 일본지사에서 한-일 양국 언어가 비즈니스 영역까지 네이티브 수준인 사람들이 검수하지 않을까.
조선족들이 한국게임 공지올리다 찐빠나는거랑 비슷하게 읽히는 느낌일까? ㅋㅋㅋㅋ
실제로 현지화 요스타에서 다 전담했음 찐빠도 없진 않았지만 전체적으로 일본에서의 흥행에는 요스타 역할도 컸음
블아가 직접 가서 했으면 현지화 부분에서 찐빠 더 났을 거임